1/4

January 4 Monkey See, Monkey Do  (猿まね)

 

“Come on, A/bu!” Al/addin called across the busy Ag/rabah marketplace.

「おいで、アブー!」にぎやかな市場の向こうからアラジンが声をかけました。

 

  From his perch atop the basket seller’s cart, A/bu barely heard the call. He was captivated by the monkey he had just spotted peeking out at him from behind the fruit seller’s cart. A/bu jumped off the basket cart and darted over to say hello.

カゴ売りの荷車のてっぺんにいたアブーは、呼ばれたことにほとんど気づきませんでした。果物売りの荷車の後ろからジッとこちらをのぞいている猿に気を取られていたのです。カゴ売りの荷車から飛び降りて、アブーはその猿に挨拶をしようと走り寄りました。

 

  But the other monkey scurried away and hid behind a wheel. From his new hiding place, he peeked out at A/bu.

ところが、その猿はあわてて走り出し、車輪の後ろに隠れてしまいました。そこからアブーをじっと見ています。

 

  A/bu looked around, trying to think of a way to draw the monkey out.

アブーはあたりを見回しながら、猿を誘い出す方法を考えました。

 

  The fruit seller was distracted, so A/bu hopped up onto the cart and picked up an apple. He balanced it on top of his head. Then he scurried over to the edge of the cart and peered down hoping to attract the other monkey’s attention.

果物売りはほかのことで忙しくしていたので、アブーは果物の荷車に飛び乗り、リンゴを一つ取り出しました。それを落とさないように上手に頭の上に乗せました。それから荷車の端まで走っていき、猿の気を引けたかなぁと思いながら下をのぞきこみました。

 

  A/bu heard monkey chatter behind him. He turned around to find the monkey standing at the other end of the fruit cart, balancing an apple on his head, just like A/bu.

アブーの背後で猿が騒ぐ声がしました。アブーが振り返ると、荷車の反対側の端であの猿がアブーと同じように自分の頭の上にリンゴを乗せて、上手にバランスを取っていました。

 

  A/bu picked up a pear and an orange. He began juggling them in the air, hoping to amuse the other monkey.

アブーは梨とオレンジを取り上げました。猿を笑わせたくて、その二つをお手玉みたいに投げ始めました。

  Not to be outdone, the monkey also picked up a pear and an orange and began to juggle them, just like A/bu.

負けるもんかと猿も梨とオレンジを取りあげ、アブーと同じように投げ始めました。

 

A/bu grabbed hold of the cart awning, then flipped over and swung from the awning by his tail.

アブーは荷車の日よけの取っ手に尻尾をからめてぶら下がり、ブンブンと体を揺らしました。

 

  The other monkey did the same.

猿の方も同じことをしました。

 

  A/bu thought this game was fun. But now he wanted to find a stunt that the other monkey couldn’t copy. A/bu looked around and saw Al/addin coming his way.

面白い遊びでしたが、アブーはそのうち、相手の猿が真似できないような何かもっとすごい技がないかなと思い始めました。

 

  A/bu had an idea. He jumped off the fruit cart, darted over to Al/addin, and scrambled up the length of his friend’s body until he was lounging comfortably on top of Al/addin’s head.

一つアイデアが思いつきました。アブーは果物売りの荷車から飛び降りて、アラジンに駆け寄りました。そして彼の足元から素早くその頭の上まで駆け上がり、そこにちんまりと腰をすえました。

 

  The other monkey stared at A/bu in amazement. The closest human was the fruit seller.

猿はアブーのやることを見てびっくりしました。猿の一番近くにいる人間は果物売りでした。

 

  Throwing caution to the wind, the other monkey scurried over to him. But he’d only climbed as high as the fruit seller’s shoulder before the man chased him away.

危険もかえりみず、猿は果物売りに駆け上ろうとしました。けれど、果物売りの肩まで登ったあたりで、追い払われてしまいました。

 

  Hiding behind the basket cart, the other monkey crossed his arms, pouted, and watched that sneaky A/bu laugh and wave good-bye as he rode away on top of Al/addin’s head.

カゴ売りの荷車の後ろに隠れると、猿は腕を組み、ふくれっ面をして、立ち去るアラジンの頭の上であの小憎らしいアブーが笑いながらバイバイと手を振るのを見ていました。