1/22

January 22: A Tiny New Friend (小さな新しい友達)

 

  It had been a week since Cinderella’s stepmother had forced her to move out of her bedroom and into the attic of the old house, but Cinderella was still not used to her new sleeping quarters. The only other soul around to keep Cinderella company was a skittish little mouse who she had seen scurrying in and out of a hole in the corner.

シンデレラが継母から無理やり自分の寝室を追い出されて、お屋敷の古い屋根裏部屋で暮らすようになってから一週間が経っていました。でも、彼女はまだなかなかこの新しい居場所になじめませんでした。部屋の中を見渡しても自分以外には、隅の壁穴からビクビクと走り出たり入ったりしている一匹のネズミ以外には、誰の気配もないのでした。

 

  One day, at suppertime, Cinderella slipped piece of cheese into her apron pocket. That evening, when her work was finished, Cinderella hurried up to her room and pulled out her sewing basket. She used some scraps of fabric to make a mouse-size suit of clothing: a red shirt and cap, a tiny orange coat, and two brown slippers.

ある日、夕食の時にシンデレラはチーズを一切れ、自分のエプロンのポケットにそっと隠しました。その夜、仕事が終わると、シンデレラは急いで自分の部屋に戻り、裁縫箱を取り出しました。布の端切れを使って、ネズミのサイズの服を作りました。赤いシャツと帽子、小さなオレンジ色のコート、そして茶色の靴が一足。

 

  Cinderella carried the clothes over to the mouse hole and knelt before it. She pulled the cheese out of her pocket and placed it, with the clothes, in the palm of her hand. Then she laid her open hand just in front of the mouse hole.

シンデレラはその服を持ってネズミ穴のところまで行き、膝をつきました。ポケットからチーズを出して、服と一緒に手のひらの上に置きました。それから、その手をネズミ穴の前に差し出しました。

 

  “Hello in there!” she called.

「こんにちは。」とシンデレラは呼びかけました。

 

  The mouse cautiously poked his head out of the hole and sniffed the air. Seeing the cheese, he inched out of the hole and over to Cinderella’s hand. He paused and looked up at her.

ネズミは用心深げに穴から頭を出して、あたりのにおいをかぎました。チーズを見ると、もうちょっとだけ穴から出てきて、シンデレラの手に近づきました。それからちょっと立ち止まって、シンデレラを見上げました。

 

  “Go ahead,” she said kindly. “They’re a gift just for you.”

「どうぞ」とシンデレラは優しく言いました。「あなたへのプレゼントよ。」

 

  The mouse scampered onto her palm, picked up the cheese and the clothes, and hurried back into the mouse hole.

ネズミはすばやく彼女の手のひらに上ると、チーズと服を取って、また急いで穴へ戻っていきました。

 

  Cinderella waited patiently for a few minutes, still kneeling in front of the hole.

シンデレラは穴のまえにひざまずいたまま、しばらく辛抱強く待ちました。

 

  “Well,” she called after a short while, “let me see how they look on you!”

「ねぇ」と、しばらくして彼女は呼びかけました。「服を着てみたところを見せてくれない?」

 

  Timidly, the mouse came out in his new outfit. Cinderella clapped her hands.

服を着たネズミが、おずおずと穴から姿をみせました。シンデレラは拍手しました。

 

  “Perfect!” she said. “Do you like them?”

「完璧よ!」と彼女は言いました。「気に入ってくれたかしら?」

 

  The mouse nodded. Then he jumped, as if an idea had just occurred to him, and scurried back into the mouse hole. Cinderella frowned. Had she frightened him?

ネズミはうなずきました。それから、まるで何かアイデアが浮かんだとでもいうように、飛び上がって穴に駆け込んでいきました。シンデレラは困惑しました。ネズミを怖がらせてしまったのでしょうか?

 

  But her worries vanished when the mouse reappeared---along with several other mice, who followed timidly behind him.

けれど、その心配は、ネズミがまた姿を現したときに消えました。ネズミの後ろに、何匹かほかのネズミたちがビクビクしながらもついてきていたのです。

 

  “More friends!” Cinderella cried. She hurried to get her sewing basket, delighted to have found the warmth of friendship in the cold attic room.

「お友達が増えたわ!」シンデレラは叫びました。彼女は冷たい屋根裏部屋の中に友情の暖かさを感じながら、いそいでまた裁縫箱を取りにいきました。